2013年2月27日 星期三

口音bye-bye


剛開始聊天時,大部分的美國人在得知我是正港台灣人後,常會驚訝地說「從你的口音聽不出來耶」
當然也不是真的完全沒有腔調,但自豪的是口音與發音都是可以讓人不吃力地聽懂,且輕鬆地交談下去。

模仿是糾正發音的最好方式。當一卷材料已經是聽到熟得不能再熟時,裡頭的無論是美式或英式腔調對話,對耳朵而言,就是再自然不過的發音方式。所以這個時候,如果張開嘴,大聲重覆對話練習說,便能很快地注意到是哪個音自己唸起來怪怪的。
舌頭對於發出某些音非常地不習慣,因為是不同的語言,本來就會使用到舌頭不同部位的肌肉。剛開始的兩個星期,因為舌頭正在進行大量的肌力訓練,口腔 和舌頭覺得又痠又累是很正常的事。 口音的問題,可以在這個B步驟「說」中,得到大幅度的改善。如果能徹底地模仿材料中的對話,鍛鍊少用的口腔肌肉,多加 練習,重覆多唸幾次耳朵聽起來怪怪的音,慢慢地口音問題就會消失。

不知道是不是每個說中文的人都有類似的問題:
我自己是對發長音節然後有”lar”的字,花了很多時間練習,像是”particularly”這個字,就令我印象深刻。有5個音節,然後外國人講 起來是先低後高,然後又變低。”lar” 又是要用舌頭頂住上門牙的後方,然後捲舌。一開始是自己怎麼講怎麼聽,都覺得怪怪的。口腔和舌頭的雲霄飛車,連續坐個十分鐘,真的會累得連吃飯都懶得嚼直 接吞。
然後是用”d” 和 “t” 開頭的字,剛開始會覺得,不管怎樣講,和模仿的材料聽起來,就是有所落差。後來我發現也是要用舌頭踢一下上門牙的後方,整個發音才聽起來比較舒服。應該是中文使用者,比較少用這樣的方式使用舌頭肌肉吧。

總之,就是徹底地模仿,直到你的「感覺」對了!
學英文一定要大聲地講出來。訓練耳朵去聽自己的聲音,然後將自己的聲音與練習的英文素材比對,再修正,最終以求能模仿的精準。

—————————————-
GPS領航+,現正招生中

沒有留言:

張貼留言